داستان آبیدیک

ایهام

iham


english

1 Law:: equivocation • equivocality ( : an equivocal character) • equivoque (also equivoke) • ambiguity ( : 1. the condition of admitting of two or more meanings, of being understood in more than one way, or of referring to two or more things at the same time) 2. looseness of signification or reference 3. uncertainty of meaning or significance or of position in relation to something or somebody else 4. an ambiguous word or expression ) N. B. In Persian, ايهام and ابهام have radically different meanings and are not interchangeable in legal and technical language though they are occasionally confused by the less educated or less careful speakers and writers. ايهام (ie ‘ambiguity’) is often a feature of poetry. Any sentence that is marked by ايهام is a sentence that may have two or more meanings or interpretations, whereas a sentence that is marked by ابهام is one that is vague and which does not allow of any specific interpretation, and is as such practically unmeaning. The English ambiguity and its adjectival form ‘ambiguous’ have both the elements of Persianايهام and ابهام . Ambiguity also means looseness of signification or reference. It also means ‘uncertainty of meaning or significance’. In Persian ايهام refers only to the semantic character of a word or of larger units of language and means ‘obscurity’ or ‘the state or condition of being obscure’. In English, ‘obscurity’ also means ‘someone or something obscure’ : . When translating from Persian into English the Persian ابهام should preferably be translated into obscurity or vagueness unless there is evidence that the Persian is used with a looseness of signification or reference to warrant the choice of such other equivalents as ambiguity, equivocation, equivocality in its English translation.

فرهنگ تشریحی - کاربردی حقوق تالیف هرمز رشدیه


معنی‌های پیشنهادی کاربران

نام و نام خانوادگی
شماره تلفن همراه
متن معنی یا پیشنهاد شما
Captcha Code